Тип сайта
По CMS
Отраслевая экспертиза
Отраслевая экспертиза
Оборудование/промышленность
Цветы/доставка
Недвижимости
Медицинский/клиника
Автозапчасти
По CMS
Битрикс
Мегагрупп
Opencart
Modx
Wordpress
Тип сайта
Продвижение корпоративного сайта
Оптимизация молодого сайта
Продвижение лендинга
Продвижение интернет-магазина

Новый закон о русском языке в рекламе

Содержание:
Интернет-маркетолог, эксперт по продвижению сайтов
Роман Калинин
Проверенный автор
Более 150 проектов
Опыт продвижения сайтов >15 лет
Поделиться
С 1 марта 2026 года вступают в силу новые требования к использованию иностранной лексики в рекламе и публичных коммуникациях. Бизнесу придётся внимательнее относиться к формулировкам, которые используются в коммерческих сообщениях.

Это касается не только наружной рекламы и вывесок. Под регулирование попадают сайты, интернет-магазины, лендинги, карточки товаров на маркетплейсах, баннеры, акции и спецпредложения.
Если на сайте используются слова вроде sale, cashback, best price, delivery, это уже часть рекламной коммуникации. И такие элементы могут потребовать пересмотра.

Для digital-бизнеса риски понятные:
  • штрафы
  • предписания об устранении нарушений
  • срочная переработка интерфейсов и контента
  • приостановка рекламных кампаний

Поэтому вопрос не в том, «коснётся ли это интернета», а в том, когда вы начнёте готовиться.

Суть закона простыми словами

Регулирование касается использования иностранных слов в рекламе и публичных коммерческих материалах.

С 1 марта 2026 года требования начинают применяться в полном объёме. Под контроль попадают:

  • рекламные объявления
  • коммерческие предложения
  • сайты и интернет-магазины
  • карточки товаров
  • баннеры и pop-up
  • разделы с акциями
  • интерфейсные элементы, если они выполняют рекламную функцию

Ключевой момент — не любое иностранное слово запрещено. Есть заимствованные слова, давно закреплённые в русском языке и используемые в словарной форме. Они считаются частью языковой нормы.

Но прямые иностранные формулировки без перевода и адаптации — особенно в рекламном контексте — могут быть признаны нарушением. Проще говоря:

  • «маркетинг" — допустимо
  • «sale» вместо «распродажа" — уже вопрос
  • «cashback» без русскоязычного эквивалента — потенциальный риск

Для владельца сайта это означает необходимость аудита всех публичных текстов — от главного баннера до кнопок в карточке товара.

Как закон затронет сайты и интернет-магазины

Digital-среда окажется одной из самых чувствительных зон. На сайтах иностранная лексика используется не точечно, а системно: в интерфейсе, баннерах, карточках товаров, рассылках. После 1 марта 2026 года всё это может потребовать пересмотра.
Разберём ключевые точки риска.

1. Главные страницы и рекламные слоганы

Главная страница — это всегда рекламная коммуникация. А значит, требования будут применяться к ней напрямую. Под потенциальный пересмотр попадают:

  • баннеры с надписями sale, cashback, delivery
  • формулировки вроде best price, online only, premium quality
  • слоганы с англоязычными УТП
  • названия разделов типа Showroom, Outlet, Special offers

Проблема не только в отдельных словах. Часто иностранная лексика встроена в ключевой смысл предложения. Например: «Big Sale до -50%», «Cashback 10% на первый заказ», «Free delivery по всей России»
В таких случаях слово становится частью рекламного посыла. И его нельзя будет просто проигнорировать — потребуется адаптация.

2. Карточки товаров

Карточка товара — это одновременно информационный и рекламный блок. Зоны риска:

  • названия разделов (New arrivals, Best sellers, Top products)
  • маркировки товаров (new, hit, best, premium, limited)
  • описания преимуществ с иностранными вставками
  • элементы навигации внутри карточки

Даже если слово используется как «метка», оно остаётся частью публичной коммерческой коммуникации.
Если бизнес активно продвигается по заимствованным терминам (например, «премиум», «кэшбэк», «аутлет»), потребуется аккуратная стратегия перехода, чтобы не потерять трафик.

3. Кнопки и элементы интерфейса

На многих сайтах интерфейс частично англоязычный — особенно если платформа изначально зарубежная.
Типичные примеры:

  • Buy now
  • Add to cart
  • Checkout
  • и другие

Если эти элементы используются на коммерческом сайте, они могут быть интерпретированы как часть рекламной коммуникации.
Здесь важны два аспекта:

  • Кнопки напрямую связаны с действием — покупкой, подпиской, оформлением заказа
  • Они влияют на пользовательский путь и конверсию

Заменять их придётся аккуратно, с учётом UX. Например, «Купить сейчас» может быть длиннее и менять дизайн блока. Поэтому бизнесу стоит заранее проверить:

  • готова ли CMS к массовой замене интерфейсных элементов
  • нет ли жёстко зашитых англоязычных шаблонов
  • можно ли корректно адаптировать формулировки без потери конверсии

4. Акции и маркетинговые механики

Отдельная зона — акции и специальные предложения. Под риск попадают:

  • Black Friday
  • Flash sale
  • Trade-in

Эти форматы давно стали частью маркетинговой практики. Но с точки зрения регулирования они могут требовать русскоязычной адаптации.
Особенно это касается:

  • лендингов под акции
  • рекламных баннеров
  • спецразделов на сайте
  • карточек акционных товаров

5. Email-рассылки и push-уведомления

Многие считают, что закон касается только «публичных» форматов. Но email и push-уведомления, если они носят рекламный характер, тоже могут подпадать под регулирование.
Зоны внимания:

  • темы писем типа Mega Sale Today
  • push-уведомления с формулировками Limited offer
  • баннеры внутри письма с иностранными слоганами
  • автоматические триггерные письма с англоязычными кнопками

Если коммуникация направлена на стимулирование продаж, она считается рекламной по сути, даже если отправляется по базе подписчиков.
Это значит, что аудит потребуется не только сайту, но и всей системе коммуникаций:

  • email-маркетингу
  • push-уведомлениям
  • мессенджер-ботам
  • SMS-рассылкам
Как понять, сколько трафика и заявок даст SEO?
Делаем расчёт на примере

Чек-лист для сайтов и интернет-магазинов: что нужно сделать до 1 марта 2026 года

1. Провести полный аудит сайта на иностранную лексику

Что проверить:

  • главную страницу и баннеры
  • карточки товаров
  • названия разделов
  • кнопки и элементы интерфейса
  • мета-теги и заголовки
  • всплывающие окна и формы
  • лендинги под акции
  • тексты в футере и служебных блоках

Важно не просто искать отдельные слова, а анализировать контекст: используется ли формулировка в рекламной коммуникации.
Лучше сделать это в формате таблицы: страница → формулировка → тип риска → вариант замены.

2. Проверить шаблоны CMS и дизайн-систему

Часто иностранные слова зашиты не в тексты, а в:

  • шаблоны кнопок
  • системные уведомления
  • модули корзины
  • формы регистрации
  • блоки «акции» и "новинки"

3. Подготовить русскоязычные аналоги заранее

Не стоит ждать марта 2026 года. Для каждого элемента желательно:

  • разработать корректный перевод
  • протестировать формулировку на понятность
  • проверить влияние на конверсию
  • согласовать с юридической службой

4. Пересмотреть SEO-стратегию

Массовая замена терминов может повлиять на:

  • позиции по поисковым запросам
  • структуру заголовков
  • внутреннюю перелинковку
  • URL-адреса
  • семантическое ядро

Что нужно сделать:

  • проверить, продвигается ли сайт по заимствованным словам
  • определить, какие термины допустимы как закреплённые в языке
  • подготовить план мягкого перехода без потери трафика
  • протестировать новые формулировки на частотность

Важно: резкая замена без анализа может привести к просадке органического трафика.

5. Обновить шаблоны коммуникаций

Под пересмотр попадают:

  • email-рассылки
  • push-уведомления
  • SMS
  • автоответы
  • сценарии чат-ботов

Необходимо:

  • проверить темы писем
  • заменить англоязычные кнопки
  • адаптировать тексты акций

6. Обучить маркетинговую команду

После вступления закона в силу новые материалы тоже должны соответствовать требованиям. Поэтому важно:

  • зафиксировать внутренние правила использования терминов
  • обновить гайды для копирайтеров и дизайнеров
  • согласовать шаблоны баннеров и слоганов
  • внедрить финальную юридическую проверку рекламных материалов

Новый закон — это пересмотр всей публичной коммуникации бизнеса.
Если подготовиться заранее, переход пройдёт спокойно и без потери трафика. Если отложить — можно получить одновременно:

  • юридические риски
  • срочную переделку сайта
  • просадку конверсии
  • проблемы с поисковой видимостью

В digital такие изменения лучше планировать как проект — с аудитом, тестированием и контролем, а не как «быструю замену слов в последний момент».

Если статья была для вас полезной — значит, мы говорим на одном языке. Мы берём на себя бизнес-задачи по интернет-продвижению под ключ, в том числе Комплексное SEO-продвижение сайтов. Напишите нам на info@key-craft.com или оставьте заявку через форму ниже.
Давайте обсудим вашу задачу
Отправьте ваши контакты — мы скоро вам перезвоним
Чем еще мы занимаемся?
Создаем сайты, настраиваем контекстную рекламу и продвигаем каналы на видеохостингах.
Кейсы по SEO-продвижению
    Подпишитесь на Telegram про SEO
    Канал для маркетологов кому нужны недорогие лиды с сайта. Подписывайтесь и узнайте, как получить заявки
    Читайте также